О некоторых особенностях нашего жанра

Мы представляем Вашему вниманию мнение двух признанных корифеев левой музыки ХХ века — Пита Сигера и Виктора Хара —  о том, какой должна быть эта музыка, как она соотносится с народной и популярной музыкальной культурой, какие опасности подстерегают исполнителей политических песен на их творческом пути.

Pete SeegerUC Berkeley, 1963w/ Frank Proffit fretless banjo«Хотя поначалу популярная музыка и мне вскружила голову (я тогда играл на банджо в школьном оркестре), я узнал, что в моих родных местах можно послушать другую, очень хорошую музыку, которую никогда не передавали по радио. Мой отец был музыковедом. Однажды он взял меня в горы, на фестиваль народной музыки и танца. И я был покорён… Мне понравились пронзительные голоса певцов, вихревые пляски. В словах песен была, можно сказать, сама соль жизни. Их юмор был острым и необычным, а трагизм – неподдельным и нисколько не сентиментальным. В сравнении с этим искусством большинство произведений поп-музыки, с их бесконечными вариациями на одну и ту же тему: «Бэби, бэби, ты нужна мне», показались мне бледными, жиденькими. Я понял, что почти все они служат одной цели –  заставить людей быть довольными своей судьбой.

В 1940-х годах Вуди Гатри, сочинитель баллад из Оклахомы, и многие другие певцы повели решительную борьбу против этой музыки. Мы стали петь для рабочих, студентов – петь наши песни борьбы везде, где могли. На радио нас не пускали, но мы и не ожидали ничего другого. Мы устраивали фестивали, на которых выступали с рабочими и антифашистскими песнями, со старинными балладами, песнями пионеров, первых поселенцев Америки, песнями трудящихся — чёрных и белых, мужчин и женщин.

Но мы недооценили противника. Наши песни достигали слуха нескольких тысяч людей, репертуар же хит-парадов слушали десятки миллионов. А когда сгустились тучи «холодной войны», даже профсоюзы занесли нас в чёрные списки. В отчаянии мы попробовали пробиться в театры и ночные клубы. Народная мудрость гласит: «Если не можешь победить, возглавь». К нашему удивлению, мы имели успех – с теми песнями, которые не задевали интересы правящих кругов… Мы на себе испытали, насколько ловко правящий класс США научился поглощать и обезоруживать оппозицию, как в области политики, так и в области культуры.

Читать далее

Поздравляем ансамбль «Гренада» с юбилеем!

гренада

Сегодня, 4 февраля 2013 года, исполняется 40 лет ансамблю «Гренада».

Этот музыкальный коллектив уникален во многих отношениях. Уникальны редчайшие инструменты, собранные мультиинструменталистом Сергеем Владимирским со всех концов земли. Уникальны песни, которые звучат одинаково прекрасно на всех языках. И, конечно, уникальны создатели ансамбля, Татьяна и Сергей Владимирские, и все его участники – не только талантливые музыканты, но и настоящие учёные, и разносторонние люди, отзывчивые, открытые миру и готовые щедро открывать его для других.

«Гренада» возникла на волне движения солидарности с Чилийской революцией 1970-1973 годов, как один из отголосков необычайного культурного подъёма, рождённого этой революцией. Целая историческая эпоха, а возможно, и не одна, сменилась с того времени до сегодняшнего дня. Далеко не все смогли выдержать эти перемены. Но «Гренаду» не сломили никакие потрясения. Она не только выжила, но и достигла новых высот, продолжая своё победное шествие по странам, континентам и людским сердцам.

Песни «Гренады» мы впервые услышали ещё тогда, когда вовсе не думали о собственном ансамбле. Песни эти были найдены случайно на просторах Интернета, и поначалу мы даже не знали, кто их исполняет. Мы просто слушали и открывали для себя новый мир. Вместе с бойцами интербригад насвистывали марш французских добровольцев. Вместе с рабочими, идущими на демонстрацию, запевали «Bandiera rossa» на четырёх языках. Вместе с чилийцами переживали их одиннадцатое сентября, клятвенно повторяя: «El pueblo unido jamas sera vencido!».

Сначала всё это воспринималось как голос из прошлого. Каково же было наше удивление, когда позже мы узнали, что «Гренада» существует до сих пор! Что это не просто осколок советской Атлантиды, чудом уцелевший в новых условиях, а живой и развивающийся коллектив, в котором нет ничего похожего на «ретро», который актуален и нужен именно сегодня, сейчас. В «Гренаде» молоды все, вне зависимости от возраста. И везде, где бы они ни выступали – в парке под открытым небом, на приёме в посольстве или на международном фестивале – везде их музыка поражает своей подлинностью и искренностью, как пьянящий свежий воздух.

«Гренада» – это пример, который вдохновляет и на который хочется равняться. Пример высочайшего профессионализма, верности своему делу и человечности.

Поздравляем со славным юбилеем всех участников «Гренады» и в особенности руководителя ансамбля, Татьяну Львовну Владимирскую! Пусть ваша музыка находит всё больше и больше откликов по всему миру. Пусть та радость, которую вы дарите людям, стократно возвращается к вам. И пусть вашими усилиями станет ближе то будущее, о котором мы все мечтаем!

Помпейо дель Валье. Освобождённая песня

Гондурасский поэт Помпейо дель Валье — о том, какой должна быть настоящая песня.

Я мечтаю о песне со звучаньем набата,
о песне свободной,
как гражданская совесть солдата.
Эта песня должна быть народной,
ни на что не похожей,
чтобы ее услышал народ —
он замечательно слышит
и верно поёт.

О песне мечтаю, которую защитят
тридцать тысяч рабочих,
огонь и бетон их прочных
умелых рук.
Чтобы повсюду вокруг
звучала она непрестанно
на устах у народов различных стран,
как буря Тихого океана,
как взбунтовавшийся Атлантический океан.

Мечтаю о лучшей из песен,
водруженной в гуще событий,
как знамя, чей цвет пунцов
от крови кровопролитий,
от красной крови борцов.
Я хочу, чтоб слова этой песни звучали
над просторами улиц и площадей,
где бессмысленно умирают миллионы людей
в рабском одиночестве и печали.
О песне мечтаю, яркой, как солнечный день,
слова которой рабов всколыхнут.
и укажут, откуда падает тень
и в чьих руках кнут […]

О смелой песне мечтаю,
о песне, которая пуль не боится,
о песне, похожей на море,
которая только мужает в горе
и не страшится полиции…

Вот о какой я песне мечтаю,
чтоб вложить ее в уста поколений,
вставших с коленей!
Чтобы светом победы повсюду окрест
был озарен небосклон,
чтобы под натиском
социалистических наших колонн
рухнул призрачный крест
и народы встали стеной.
молот и серп вздымая,
во славу жизни земной
вечный мир на земле утверждая!

Помпейо дель Валье, перевод Павла Грушко

Кузя Иванов

Американский рабочий активист, поэт и музыкант Джо Хилл в 1911 году сочинил песню под названием «Кейси Джонс — скэб» (скэбом, то есть, дословно, вошью, называли в США штрейкбрехера). Песня была написана с целью помочь бастовавшим рабочим Южно-Тихоокеанской железной дороги, которым грозило поражение из-за привлечения компанией труда штрейкбрехеров. Доходы от продажи открыток с текстом песни, поступавшие в стачечный фонд, позволили рабочим продолжать забастовку.

Кейси Джонс — реальная личность, машинист Центрально-Иллинойской железной дороги, который сделал успешную карьеру, но в 1900 году погиб в расцвете лет в результате аварии. Он стал героем американского фольклора, было создано множество песен, в которых восхвалялась его честная служба и рвение к труду. Джо Хилл в своей песне-пародии переосмыслил образ легендарного машиниста, «превратив» его в штрейкбрехера. На русском языке песня исполнялась Леонидом Утёсовым. При подготовке текста мы использовали несколько существующих переводов песни (С.Болотина и Т.Сикорской, М.Зенкевича), изменив некоторые фрагменты, в том числе «русифицировали» имя главного героя.

Скачать MP3-файл песни

Музыка и слова: Джо Хилл, перевод: «Неведомая Земля» (май 2012).

Однажды забастовку объявили мы опять,
И только Кузя, машинист, решил не бастовать.
«Зачем бороться?», думал он, «борьба — напрасный труд!».
Таких людей шестёрками у нас зовут.

Кузя Иванов с машины не слезает,
Кузя Иванов обычный держит путь
Кузя Иванов — покорный раб хозяев,
А они ему повесили медаль на грудь.

Волнуются со всех сторон, бастует целый свет.
«Плевать!» — ответил Иванов, «до вас мне дела нет!».
Но кто-то рельсы развинтил, и старый паровоз
Свалился вместе с Ивановым под откос.

Кузя Иванов, катись на дно по кочкам,
Кузя Иванов, хребет себе ломай.
Кузя Иванов, ты станешь ангелочком,
Отправляйся вверх по рельсам в долгожданный рай.

В раю апостол говорит: «Такой у нас конфуз —
Тут ангелы-хранители создали профсоюз!
Волнуются, забросили дела ко всем чертям,
Но ты же ведь штрейкбрехер, ты поможешь нам!».

Кузя Иванов нашёл себе работу,
Кузя Иванов взял арфу и венок,
Кузя Иванов служил в раю с охотой,
Точно так же, как хозяевам служить бы мог.

Но ангелы-хранители узнали, как назло,
И райского штрейкбрехера поймали за крыло,
Венок ему попортили и арфу пополам,
И выпихнули вниз его ко всем чертям.

Кузя Иванов батрачит за бесплатно,
Кузя Иванов на адских рудниках,
Кузя Иванов — теперь ему понятно,
Что шестёркам нет прощения на все века.

Партизанские песни Второй Мировой

4-й выпуск из видеоцикла «Красота и ярость мира», подготовленного нами для интернет-телеканала «Красное ТВ», посвящен песням, которые пели партизаны разных стран и народов во время Второй Мировой войны. 2011 г.

Юлиус Фучик

Второй выпуск видеоцикла «Красота и ярость мира», подготовленного нами для интернет-телеканала «Красное ТВ», посвящён памяти Юлиуса Фучика — чешского журналиста, коммуниста и борца антифашистского Сопротивления.