Banda Bassotti — Сталинград

2 февраля 2018 года исполняется 75 лет победе Красной Армии под Сталинградом.

Любые юбилеи — это формальность. Не так важно, круглая дата, «полукруглая» или вовсе некруглая. Гораздо важнее, помним ли мы, во имя чего шла та война, или, как «уренгойский мальчик» и подобные ему дяди и тёти, забыли, что такое фашизм, и готовы понять и простить «невинно погибших» под Сталинградом солдат вермахта. Конечно, в этот день будут праздничные мероприятия и дежурные пафосные слова «для галочки», но что от них останется в сознании молодого поколения, которое зачастую не знает, где находился город с таким названием? В лучшем случае — общее представление о том, что «мы им наваляли».

Между тем, Великая Отечественная война не была войной «русских» против «немцев». Это была часть мировой гражданской войны, в которой линия фронта проходила не между нациями, а внутри каждой нации. Поэтому отдал свою жизнь за Сталинград и стал посмертно Героем Советского Союза двадцатидвухлетний испанец Рубен Ибаррури — сын легендарной деятельницы коммунистического и антифашистского движения Долорес Ибаррури. Поэтому в далёкой Латинской Америке, за многие тысячи километров от Волги, поэт-коммунист Пабло Неруда писал «Песнь любви Сталинграду«, которая расклеивалась в виде листовок, а рабочие и крестьяне собирали деньги, одежду и продовольствие в помощь Красной Армии. Поэтому в Париже, Брюсселе, Милане, Болонье и многих других европейских городах до сих пор улицы и площади носят имя Сталинграда.

Сегодня мы представляем вниманию наших читателей поэтический перевод песни «Сталинград» современной итальянской группы «Banda Bassotti». Эта популярная в Италии песня — ещё одно свидетельство того, насколько большое значение имела Сталинградская битва для народов Европы и всего мира.


Среди развалин повсюду смерть и голод,
Но до последнего не сдаётся город.
Улицы Сталинграда кровью и пламенем объяты.
Дева из камня улыбнётся, идя на баррикады.

Те, кто со свастикой, здесь в эту зиму увидели ад,
И теперь их везде, в каждом городе ждёт Сталинград!

В Берлине крутит вальсы офицерское кафе,
А там, на фронте, ломит кости стужа,
Но даже в тюрьмах слышен обжигающий напев –
От хора Красной Армии оружье.

Во тьме у радио семеро крестьян [1],
Семь рук за Ленина подняли стаканы,
И Сталинград пришёл в далёкие города и страны,
В небе – фуражки, смех и дым партизанского ружья.

Те, кто со свастикой, здесь в эту зиму увидели ад,
И теперь их везде, в каждом городе ждёт Сталинград!

ПРИМЕЧАНИЯ
1. Имеется в виду крестьянская семья Черви — герои итальянского Сопротивления, организаторы партизанского отряда в провинции Реджо-нель-Эмилия, в составе которого сражались, в том числе, бывшие военнопленные красноармейцы, бежавшие из нацистских концлагерей. Семеро братьев Черви были расстреляны фашистами 28 декабря 1943 года. Их отец Альчидо Черви, которому удалось выжить, впоследствии был награждён в СССР орденом Отечественной войны первой степени.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


*

Анти-спам: выполните заданиеWordPress CAPTCHA