9 Мая — один из самых главных праздников не только для нашей страны, но и для всего мира. День, когда потерпели поражение самые тёмные силы человечества, а вместе с ними и все поборники неравенства, все, считающие себя «расой господ» и «белой костью». И наоборот, для простых людей по всему миру 9 мая было и остаётся праздником торжества справедливости, когда эти несостоявшиеся рабовладельцы получили по заслугам. Праздником надежды на лучшее будущее, добытой ценой огромных жертв. Праздником нашей общей интернациональной Победы.
В этот день мы публикуем (кажется, впервые в Интернете) стихотворение чилийского поэта Пабло Неруды, который всё это ощутил, находясь на другом краю Земли.
ПЕСНЬ КРАСНОЙ АРМИИ У ВОРОТ ПРУССИИ
Вот песнь между ночью и новой зарёй, вот песнь,
которая взмыла из последних стонов,
словно из под окровавленной кожи
грохочущего барабана, вот песнь,
которая проросла из первых радостей,
схожих с веткой,
зацветшей под снегом, и с лучом солнца
на зацветшей ветке.
Вот слова на горле агонии, вот слова,
выжавшие слёзы из всех слогов, словно это
перепачканное бельё,
пока не высохла вся горькая влага рыданий,
а из всего плача не сплелась тугая коса,
струна, суровая нить, залатавшая зарю.
Братья, сегодня мы можем сказать:
заря наступает,
уже мы можем громыхнуть по столу кулаком,
на который ещё вчера опиралось наше плачущее лицо.
Теперь мы можем смотреть на хрустальную башню
наших могучих заснеженных Кордильер,
потому что в небесной гордости
их снежных крыльев отражается
суровый блеск заокеанского снега,
в котором погребены лапы оккупантов.
Красная Армия у порога Пруссии! Слушайте,
Погасшие и униженные сердца, слушайте! Сияющие
герои, с которых сорвали корону,
слушайте! Сожжённые деревни,
которые сровняли с землёй,
слушайте! Поля Украины, где отныне может
гордо колоситься пшеница,
слушайте! Истерзанные, повешенные люди,
слушайте! Мёртвые партизаны,
несломленные и под инеем, чьи руки всё ещё
сжимают винтовку,
слушайте! Девушки и дети без крова,
слушайте! Священные останки
Пушкина и Толстого, Петра и Суворова,
слушайте на этой полуденной высоте —
слышите гром у ворот Пруссии?
Красная Армия у ворот Пруссии! Куда спрятались
взбесившиеся убийцы и гробокопатели?
Куда спрятались вешавшие на елях матерей,
куда спрятались тигры, смердящие смертью?
Они дрожат за стенами собственного дома,
ожидают карающую молнию, и, когда упадут все стены,
они увидят, что пришла ель и девушка,
партизаны и мальчик,
увидят, что пришли мёртвые и живые,
чтобы судить их. […]
Что-то родилось в мире, будто дуновение,
которое до этого мы не ощущали среди волн пороха.
Вот песнь о том, что было и будет.
Вот песнь о ливне, накрывшем поле
огромной слезой свинца и крови.
Сейчас, когда Красная Армия стучит в ворота
Пруссии,
я хочу спеть для вас, для всей земли,
эту песнь из смутных слов,
чтобы мы были достойны грядущего света.
Перевод Павла Грушко
На фото: встреча бойцов Красной Армии жителями Софии. Болгария, сентябрь 1944 года.