Вы жертвою пали…

Какие-то из «красных дней» советского календаря остались праздниками и в современной России, но полностью или частично поменяли свой первоначальный смысл. Некоторые же оказались практически забытыми ещё в советскую эпоху. Каждый из таких дней – это определённая веха на историческом пути, которая может многое сказать нам не только о прошлом, но и о настоящем и даже, возможно, о будущем.

22 января – День памяти В.И. Ленина и 9 января 1905 года.

Юон К.Ф. В те дни. У Дома Союзов в дни похорон В.И. Ленина. 1926

Этот памятный день был приурочен сразу к двум траурным датам. Хронологически первая из них – Кровавое воскресенье, расстрел рабочей демонстрации в Петербурге 9 (по новому стилю 22) января 1905 года, вторая – смерть В.И. Ленина, которая наступила днём раньше, 21 января, в 1924 году.

Читать далее

Новогоднее обращение-2014

ТОВАРИЩИ, ДАЙТЕ НОВОЕ ИСКУССТВО!

На пороге нового 2014 года мы обращаемся ко всем, кто отождествляет себя с левой или красной идеей, кто молод духом и кого не устраивает ни нынешнее состояние нашей страны, ни состояние левого движения в ней.

Мир, как мы видим в последнее время, меняется очень быстро. Левые же всё чаще и чаще оказываются в роли не делателей событий, а их созерцателей, которые живут в какой-то своей, параллельной реальности и говорят на понятном только им языке о вещах, интересующих только их самих. Хуже того, это положение «на задворках» многих из них, в сущности, устраивает, а политические действия, даже самые благородные, приобретают характер ритуала, совершаемого для очистки совести.

Читать далее

Али Примера и «Новая песня» Венесуэлы

али примераК сожалению, на русском языке очень мало литературы о движении латиноамериканской «Новой песни», даже в сети Интернет. А между тем «Новая песня» представляет значительный интерес не только как уникальное явление искусства, но и как социально-политический феномен, без которого был бы невозможен «левый поворот» в странах Латинской Америки, начавшийся с конца 1990-х годов. Музыка там не просто сопровождает политические действия, но и порождает их. Особенно ярко это можно видеть на примере Венесуэлы. Мы предоставляем вашему вниманию перевод замечательной статьи об Али Примере, отце венесуэльской «Новой песни» и одновременно одном из идеологов Боливарианской революции. Автор статьи — исследовательница Хейзел Марш из Университета Новой Англии (Великобритания), перевод выполнен коллективом группы «Неведомая Земля».

О некоторых особенностях нашего жанра

Мы представляем Вашему вниманию мнение двух признанных корифеев левой музыки ХХ века — Пита Сигера и Виктора Хара —  о том, какой должна быть эта музыка, как она соотносится с народной и популярной музыкальной культурой, какие опасности подстерегают исполнителей политических песен на их творческом пути.

Pete SeegerUC Berkeley, 1963w/ Frank Proffit fretless banjo«Хотя поначалу популярная музыка и мне вскружила голову (я тогда играл на банджо в школьном оркестре), я узнал, что в моих родных местах можно послушать другую, очень хорошую музыку, которую никогда не передавали по радио. Мой отец был музыковедом. Однажды он взял меня в горы, на фестиваль народной музыки и танца. И я был покорён… Мне понравились пронзительные голоса певцов, вихревые пляски. В словах песен была, можно сказать, сама соль жизни. Их юмор был острым и необычным, а трагизм – неподдельным и нисколько не сентиментальным. В сравнении с этим искусством большинство произведений поп-музыки, с их бесконечными вариациями на одну и ту же тему: «Бэби, бэби, ты нужна мне», показались мне бледными, жиденькими. Я понял, что почти все они служат одной цели –  заставить людей быть довольными своей судьбой.

В 1940-х годах Вуди Гатри, сочинитель баллад из Оклахомы, и многие другие певцы повели решительную борьбу против этой музыки. Мы стали петь для рабочих, студентов – петь наши песни борьбы везде, где могли. На радио нас не пускали, но мы и не ожидали ничего другого. Мы устраивали фестивали, на которых выступали с рабочими и антифашистскими песнями, со старинными балладами, песнями пионеров, первых поселенцев Америки, песнями трудящихся — чёрных и белых, мужчин и женщин.

Но мы недооценили противника. Наши песни достигали слуха нескольких тысяч людей, репертуар же хит-парадов слушали десятки миллионов. А когда сгустились тучи «холодной войны», даже профсоюзы занесли нас в чёрные списки. В отчаянии мы попробовали пробиться в театры и ночные клубы. Народная мудрость гласит: «Если не можешь победить, возглавь». К нашему удивлению, мы имели успех – с теми песнями, которые не задевали интересы правящих кругов… Мы на себе испытали, насколько ловко правящий класс США научился поглощать и обезоруживать оппозицию, как в области политики, так и в области культуры.

Читать далее

Помпейо дель Валье. Освобождённая песня

Гондурасский поэт Помпейо дель Валье — о том, какой должна быть настоящая песня.

Я мечтаю о песне со звучаньем набата,
о песне свободной,
как гражданская совесть солдата.
Эта песня должна быть народной,
ни на что не похожей,
чтобы ее услышал народ —
он замечательно слышит
и верно поёт.

О песне мечтаю, которую защитят
тридцать тысяч рабочих,
огонь и бетон их прочных
умелых рук.
Чтобы повсюду вокруг
звучала она непрестанно
на устах у народов различных стран,
как буря Тихого океана,
как взбунтовавшийся Атлантический океан.

Мечтаю о лучшей из песен,
водруженной в гуще событий,
как знамя, чей цвет пунцов
от крови кровопролитий,
от красной крови борцов.
Я хочу, чтоб слова этой песни звучали
над просторами улиц и площадей,
где бессмысленно умирают миллионы людей
в рабском одиночестве и печали.
О песне мечтаю, яркой, как солнечный день,
слова которой рабов всколыхнут.
и укажут, откуда падает тень
и в чьих руках кнут […]

О смелой песне мечтаю,
о песне, которая пуль не боится,
о песне, похожей на море,
которая только мужает в горе
и не страшится полиции…

Вот о какой я песне мечтаю,
чтоб вложить ее в уста поколений,
вставших с коленей!
Чтобы светом победы повсюду окрест
был озарен небосклон,
чтобы под натиском
социалистических наших колонн
рухнул призрачный крест
и народы встали стеной.
молот и серп вздымая,
во славу жизни земной
вечный мир на земле утверждая!

Помпейо дель Валье, перевод Павла Грушко

Кузя Иванов

Американский рабочий активист, поэт и музыкант Джо Хилл в 1911 году сочинил песню под названием «Кейси Джонс — скэб» (скэбом, то есть, дословно, вошью, называли в США штрейкбрехера). Песня была написана с целью помочь бастовавшим рабочим Южно-Тихоокеанской железной дороги, которым грозило поражение из-за привлечения компанией труда штрейкбрехеров. Доходы от продажи открыток с текстом песни, поступавшие в стачечный фонд, позволили рабочим продолжать забастовку.

Кейси Джонс — реальная личность, машинист Центрально-Иллинойской железной дороги, который сделал успешную карьеру, но в 1900 году погиб в расцвете лет в результате аварии. Он стал героем американского фольклора, было создано множество песен, в которых восхвалялась его честная служба и рвение к труду. Джо Хилл в своей песне-пародии переосмыслил образ легендарного машиниста, «превратив» его в штрейкбрехера. На русском языке песня исполнялась Леонидом Утёсовым. При подготовке текста мы использовали несколько существующих переводов песни (С.Болотина и Т.Сикорской, М.Зенкевича), изменив некоторые фрагменты, в том числе «русифицировали» имя главного героя.

Скачать MP3-файл песни

Музыка и слова: Джо Хилл, перевод: «Неведомая Земля» (май 2012).

Однажды забастовку объявили мы опять,
И только Кузя, машинист, решил не бастовать.
«Зачем бороться?», думал он, «борьба — напрасный труд!».
Таких людей шестёрками у нас зовут.

Кузя Иванов с машины не слезает,
Кузя Иванов обычный держит путь
Кузя Иванов — покорный раб хозяев,
А они ему повесили медаль на грудь.

Волнуются со всех сторон, бастует целый свет.
«Плевать!» — ответил Иванов, «до вас мне дела нет!».
Но кто-то рельсы развинтил, и старый паровоз
Свалился вместе с Ивановым под откос.

Кузя Иванов, катись на дно по кочкам,
Кузя Иванов, хребет себе ломай.
Кузя Иванов, ты станешь ангелочком,
Отправляйся вверх по рельсам в долгожданный рай.

В раю апостол говорит: «Такой у нас конфуз —
Тут ангелы-хранители создали профсоюз!
Волнуются, забросили дела ко всем чертям,
Но ты же ведь штрейкбрехер, ты поможешь нам!».

Кузя Иванов нашёл себе работу,
Кузя Иванов взял арфу и венок,
Кузя Иванов служил в раю с охотой,
Точно так же, как хозяевам служить бы мог.

Но ангелы-хранители узнали, как назло,
И райского штрейкбрехера поймали за крыло,
Венок ему попортили и арфу пополам,
И выпихнули вниз его ко всем чертям.

Кузя Иванов батрачит за бесплатно,
Кузя Иванов на адских рудниках,
Кузя Иванов — теперь ему понятно,
Что шестёркам нет прощения на все века.