Балалайка и культурная гегемония

ПОЧЕМУ ИНОСТРАНЦЫ ЛЮБЯТ РУССКИЕ ПЕСНИ

Если вы услышите эти мелодии, не зная исполнителя, то ни за что не поверите, что он — житель Японии. Шё Катагава, по его словам, является единственным в своей стране профессиональным музыкантом, играющим на балалайке. Его любовь к русской музыкальной культуре, идущая из семьи, зародилась она при весьма необычных обстоятельствах: дед музыканта, певец по профессии, был призван в армию во время войны Японии с СССР в 1945 году, попал в плен и в сибирских лагерях познакомился с русскими народными песнями. Эти песни настолько покорили его, что по возвращении на родину он создал хор и занялся исследованиями музыкального фольклора страны, с которой прежде воевал. Отец Китагавы, выросший в окружении русских народных инструментов, стал пионером игры на балалайке в Японии, а Шё после смерти отца продолжил его дело. Он учился и затем неоднократно выступал в России, побеждая на международных конкурсах исполнителей русской народной музыки. Сейчас Шё Китагава — дирижёр, аранжировщик и балалаечник в собственном оркестре из 25 человек. Читать далее

«Политкорректность» против левого искусства

Недавно промелькнувшая в российских и американских СМИ скандальная новость из Сан-Франциско равно имеет отношение к политике и к искусству. Власти города решили закрасить настенные росписи (мурали) в местной Высшей школе имени Джорджа Вашингтона, сделанные художником русского происхождения Виктором Арнаутовым в 1935-1936 годах. Росписи посвящены биографии «отца-основателя» США, чьё имя носит школа, и на некоторых фресках рядом с Вашингтоном изображены его чернокожие рабы и тело убитого индейца.

Уже стали привычными бурные споры, которыми сопровождаются разные проявления так называемой «политкорректности» на Западе. Как правило, над политкорректностью стебутся правые, а левые её защищают, но отсюда вовсе не следует, что сама эта идеология и практика является левой и прогрессивной. Случай с муралями Арнаутова заслуживает того, чтобы рассмотреть его подробнее, потому что на этом примере видно, как политкорректность и «политика идентичностей» вредят левым и помогают правым.

Читать далее

Весенняя Коммуна

«А вот идёт по полю девушка, – как странно! – и лицо, и походка, всё меняется, беспрестанно меняется в ней; вот она англичанка, француженка, вот она уж немка, полячка, вот стала и русская, опять англичанка, опять немка, опять русская, – как же это у ней всё одно лицо? И выражение лица беспрестанно меняется: какая кроткая! какая сердитая! вот печальная, вот весёлая, – всё меняется! а всё добрая, – как же это, и когда сердитая, всё добрая? но только какая же она красавица! как ни меняется лицо, с каждою переменою всё лучше, всё лучше…

– Как же вас зовут? Мне так хочется знать. – У меня много имён. У меня разные имена. Кому как надобно меня звать, такое имя я ему и сказываю. Ты меня зови любовью к людям. Это и есть моё настоящее имя».

Н.Г. Чернышевский

Читать далее

Banda Bassotti — Сталинград

2 февраля 2018 года исполняется 75 лет победе Красной Армии под Сталинградом.

Любые юбилеи — это формальность. Не так важно, круглая дата, «полукруглая» или вовсе некруглая. Гораздо важнее, помним ли мы, во имя чего шла та война, или, как «уренгойский мальчик» и подобные ему дяди и тёти, забыли, что такое фашизм, и готовы понять и простить «невинно погибших» под Сталинградом солдат вермахта. Конечно, в этот день будут праздничные мероприятия и дежурные пафосные слова «для галочки», но что от них останется в сознании молодого поколения, которое зачастую не знает, где находился город с таким названием? В лучшем случае — общее представление о том, что «мы им наваляли».

Между тем, Великая Отечественная война не была войной «русских» против «немцев». Это была часть мировой гражданской войны, в которой линия фронта проходила не между нациями, а внутри каждой нации. Поэтому отдал свою жизнь за Сталинград и стал посмертно Героем Советского Союза двадцатидвухлетний испанец Рубен Ибаррури — сын легендарной деятельницы коммунистического и антифашистского движения Долорес Ибаррури. Поэтому в далёкой Латинской Америке, за многие тысячи километров от Волги, поэт-коммунист Пабло Неруда писал «Песнь любви Сталинграду«, которая расклеивалась в виде листовок, а рабочие и крестьяне собирали деньги, одежду и продовольствие в помощь Красной Армии. Поэтому в Париже, Брюсселе, Милане, Болонье и многих других европейских городах до сих пор улицы и площади носят имя Сталинграда.

Сегодня мы представляем вниманию наших читателей поэтический перевод песни «Сталинград» современной итальянской группы «Banda Bassotti». Эта популярная в Италии песня — ещё одно свидетельство того, насколько большое значение имела Сталинградская битва для народов Европы и всего мира.

Читать далее

Пабло Неруда. Три песни любви Сталинграду

ПЕСНЬ ЛЮБВИ СТАЛИНГРАДУ
Перевод П.М. Грушко

Пахарь, спавший в ночи, пробудился и тянет
руку свою в потёмки — спрашивает зарю:
«Зорька, юное солнце, свет спешащего утра,
все ли еще под силу самым чистым рукам
драться за гордый замок славы? Скажи, заря,
все ли еще железо грудь тебе решетит?
А человек — стоит там, где должен стоять?
А молния — не умерла?»
Спрашивает у зари
пахарь: «Скажи, заря, разве земля не слышит,
как струится во мглу кровь багряных героев —
в необъятную мглу полуночного простора?
Всё ли ещё небеса опираются на деревья?
Всё ли ещё грохочут взрывы над Сталинградом?»
И на крутых волнах — в море хмуром — моряк,
вглядываясь во тьму, среди влажных созвездий
красную ищет звезду дальнего огнеграда
и ощущает сердцем, как она обжигает, —
он хотел бы потрогать гордую эту звезду,
скорбной этой звезде слезы свои отдать.

Читать далее

Выставка «Песня дружбы»

Выставка об истории Всемирного фестиваля молодёжи и студентов и интернациональной дружбе в СССР в музейной комнате «Советское время» открыта для бесплатного посещения в Центральной городской детской библиотеке Самары (ул. Аэродромная, 16а) с 21 октября по 7 ноября 2017 года.