Бертольт Брехт. Пять трудностей пишущего правду

Эта статья выдающегося немецкого драматурга, мыслителя, коммуниста Бертольта Брехта подпольно распространялась в фашистской Германии под маскировочной обложкой «безобидных», официально одобренных изданий. Статья о революционном искусстве, написанная ясным и доступным языком и актуальная по сей день. 

Бертольт Брехт

Каждому, кто в наши дни решил бороться против лжи и невежества и писать правду, приходится преодолеть по крайней мере пять трудностей. Нужно обладать мужеством, чтобы писать правду вопреки тому, что повсюду ее душат, обладать умом, чтобы познать правду вопреки тому, что повсюду ее стараются скрыть, обладать умением превращать правду в боевое оружие, обладать способностью правильно выбирать людей, которые смогут применить это оружие, и, наконец, обладать хитростью, чтобы распространять правду среди таких людей. Эти трудности особенно велики для тех, кто пишет под властью фашизма, но они ощутимы и для тех, кто изгнан из родной страны или добровольно её покинул, и даже для тех, кто пишет в странах буржуазных свобод.
Читать далее

Самара в 1918 году. Заметки на полях истории

Открытая лекция кандидата исторических наук Михаила Ицковича о Гражданской войне в Самаре, периоде правления КОМУЧа и роли Чехословацкого легиона. Лекция организована клубом «Неведомая Земля». Самара, 9 июня 2018 года.

Труп в пруду вместо Рыбки: о чём не сказал Навальный

Интернет вот уже неделю шумит по поводу очередного расследования Навального: оказывается, вице-премьер Приходько в августе 2016 года отдыхал на яхте олигарха Дерипаски в компании девушки сомнительного поведения по прозвищу Рыбка. В соцсетях – вал эмоций, остроумных комментариев, карикатур и праведного гнева. Но за этой шумихой в тени обсуждения остаются гораздо более важные вещи.

На третьем десятке лет капиталистического «развития» (точнее, деградации) удивляться или возмущаться тому, что олигархи тесно дружат с высокопоставленными чиновниками и не склонны к пуританскому образу жизни – в лучшем случае, непростительная наивность, а в худшем – расчётливое лицемерие. В мире, где всё продаётся и покупается, коррупция и проституция являются такими же закономерными явлениями, как коллекторские агентства, «чёрное риэлторство», рэкет и прочие прелести рыночной экономики.

Читать далее

Banda Bassotti — Сталинград

2 февраля 2018 года исполняется 75 лет победе Красной Армии под Сталинградом.

Любые юбилеи — это формальность. Не так важно, круглая дата, «полукруглая» или вовсе некруглая. Гораздо важнее, помним ли мы, во имя чего шла та война, или, как «уренгойский мальчик» и подобные ему дяди и тёти, забыли, что такое фашизм, и готовы понять и простить «невинно погибших» под Сталинградом солдат вермахта. Конечно, в этот день будут праздничные мероприятия и дежурные пафосные слова «для галочки», но что от них останется в сознании молодого поколения, которое зачастую не знает, где находился город с таким названием? В лучшем случае — общее представление о том, что «мы им наваляли».

Между тем, Великая Отечественная война не была войной «русских» против «немцев». Это была часть мировой гражданской войны, в которой линия фронта проходила не между нациями, а внутри каждой нации. Поэтому отдал свою жизнь за Сталинград и стал посмертно Героем Советского Союза двадцатидвухлетний испанец Рубен Ибаррури — сын легендарной деятельницы коммунистического и антифашистского движения Долорес Ибаррури. Поэтому в далёкой Латинской Америке, за многие тысячи километров от Волги, поэт-коммунист Пабло Неруда писал «Песнь любви Сталинграду«, которая расклеивалась в виде листовок, а рабочие и крестьяне собирали деньги, одежду и продовольствие в помощь Красной Армии. Поэтому в Париже, Брюсселе, Милане, Болонье и многих других европейских городах до сих пор улицы и площади носят имя Сталинграда.

Сегодня мы представляем вниманию наших читателей поэтический перевод песни «Сталинград» современной итальянской группы «Banda Bassotti». Эта популярная в Италии песня — ещё одно свидетельство того, насколько большое значение имела Сталинградская битва для народов Европы и всего мира.

Читать далее

Пабло Неруда. Три песни любви Сталинграду

ПЕСНЬ ЛЮБВИ СТАЛИНГРАДУ
Перевод П.М. Грушко

Пахарь, спавший в ночи, пробудился и тянет
руку свою в потёмки — спрашивает зарю:
«Зорька, юное солнце, свет спешащего утра,
все ли еще под силу самым чистым рукам
драться за гордый замок славы? Скажи, заря,
все ли еще железо грудь тебе решетит?
А человек — стоит там, где должен стоять?
А молния — не умерла?»
Спрашивает у зари
пахарь: «Скажи, заря, разве земля не слышит,
как струится во мглу кровь багряных героев —
в необъятную мглу полуночного простора?
Всё ли ещё небеса опираются на деревья?
Всё ли ещё грохочут взрывы над Сталинградом?»
И на крутых волнах — в море хмуром — моряк,
вглядываясь во тьму, среди влажных созвездий
красную ищет звезду дальнего огнеграда
и ощущает сердцем, как она обжигает, —
он хотел бы потрогать гордую эту звезду,
скорбной этой звезде слезы свои отдать.

Читать далее